Difficili da riconoscere e da schivare, sono temuti e odiati da tutti!
Di chi stiamo parlando? Degli infidi false friends i cosiddetti falsi amici della lingua inglese che ogni giorno mietono vittime, anche tra coloro che parlano correttamente la lingua inglese.
Data la loro grande varietà, elencarli tutti sarebbe impossibile: oggi ci concentreremo su alcuni false friends legati al cibo: pronti a ordinare?
Ostrich
Si sa, le ostriche con lo champagne sono uno degli abbinamenti più ricercati e richiesti in tutto il mondo. Ma se siete in un ristorante e stare per ordinare questo piatto, attenzione al falso amico in agguato!
Ostrich infatti non ha nulla a che vedere con il mollusco (che in inglese si chiama oyster), ma significa struzzo!
Cucumber
L’apparenza inganna e questo false friend ce lo dimostra! Se il suono di questa parola vi riporta ad estati afose e cocomero gustato in spiaggia, siete sulla strada sbagliata.
Se volete ordinare della frutta per concludere il vostro pasto, quindi, attenzione a questo termine che in realtà significa cetriolo!
Se avete voglia di gustarvi una bella fetta di cocomero chiedete del watermelon!
Pepperoni
Forse è uno dei termini più conosciuti, ma che ancora oggi confonde tantissime persone! Infatti, nonostante il termine sia praticamente uguale alla parola italiana, pepperoni non ha nulla a che vedere con questo ortaggio (il cui termine corretto è pepper) ma si riferisce a un insaccato.
Se avete ordinato una pepperoni pizza, quindi, non vi aspettate una pizza vegetariana, ma al contrario condita con fette di salame piccante!